Guterres는 '인권을 강화하고 평화를 증진하는 '디지털 세계를 옹호한다.

엄청난 기회를 가지고 손짓하는 "기술의 시대에, 세계 평화, 안정성 그리고 발전에 새로운 위험이 존재하고 있는 가운데, 유엔 사무 총장은 모두의 디지털 기술에의 접근을 보장하는 것을 목표로 수요일에 총회의 사

유엔뉴스 승인 2020.09.24 12:53 의견 0
©UNICEF/ShehzadNoorani

Syrian adolescent girls use a smartphone outside a technology lab in Damietta Governorate, Egypt.시리아의 청소년 소녀들은 이집트 다미에타 주에 있는 기술 연구소 밖에서 스마트 폰을 사용한다.

안토니우 구테 레스 유엔 사무 총장은 목요일 디지털 협력에 관한 고위급 회의에서 "유엔은 세계에서 가장 시급한 과제를 해결하고 평화를 확보하며 세대를 위한 미래를 보호하기 위한 글로벌 플랫폼"을 제공하기 위해 75년 전에 설립되었다고 말했다.

Asking the fundamental question: “What kind of world are we going to leave for our children?”, the UN chief wondered whether the legacy would be technologies that “only boost the wealthiest and most connected” societies, or one that would pass on “a digital world that strengthens human rights, advances peace and improves all lives, including the mo근본적인 질문:"우리 아이들을 위해 어떤 세상을 떠날 것인가?"유엔 사무 총장은 그 유산이 "가장 부유하고 가장 연결된 "사회만 활성화시키는 기술이 될 것인지 아니면"인권을 강화하고 평화를 발전시키며 모든 삶을 개선하는 디지털 세계가 될 것인지 궁금해 했다. st vulnerable”.성 취약성".

거대한 잠재력과 다가오는 도전이 공존하는 디지털 세계에서는 훌륭한 거버넌스와 글로벌 협력도 필요하며, 유엔은 모든 관계자들을 하나로 모으는 데 중요한 역할을 할 수 있다고 그는 선언했다.

COVID factorCOVID인자

The COVID-19 pandemic has “highlighted and exacerbated global inequalities, including the digital divide”, said the UN chief.유엔 사무 총장은 유엔의 이산화 탄소-19 대유행은 "정보 격차를 포함한 전 세계적 불평등을 부각시키고 악화시켰다"고 말했다.

This adds further urgency to ensure that the response also illustrates the “central role of technology in keeping economies and health systems running, young people learning, and everyone connected”.이는 또한 이러한 반응이 "경제와 보건 시스템, 젊은이들의 학습, 그리고 모든 사람들이 연결된 상태를 유지하는 기술의 중심적인 역할"을 보여 준다는 것을 확실히 하기 위해 더욱 시급하다.

Act now지금 행동하다

Harnessing digital technologies to serve everyone, represents a global challenge, he added, “to be an enabler, an equalizer, and to accelerate the achievement of the Sustainable Development Goals (SDGs)”.그는 디지털 기술을 활용하여 모두에게 서비스를 제공하는 것은 글로벌 과제이며,"가능성, 이퀄라이저가 되고, 지속 가능한 개발 목표(SDG)의 달성을 가속화하는 것"이라고 덧붙였다.

Collective global action, including listening to youth to safeguard the digital future for the next generations, will help ensure technologies are utilized for the good of all.다음 세대를 위해 디지털 미래를 보호하기 위해 젊은이들의 말을 경청하는 것을 포함한 집단적인 세계적인 행동은 기술이 모두에게 이익이 되는 것을 보장하는 데 도움이 될 것이다.

Citing his Roadmap for Digital Cooperation as a path forward to a secure online world, Mr. Guterres reiterated his call to connect everyone and ensure affordable, inclusive and meaningful connectivity; respect digital technologies to ensure that human rights apply both on and offline; and protect against cyberattacks, disinformation and online safe Guterres씨는 안전한 온라인 세계로 나아가기 위한 길로 디지털 협력 로드맵을 언급하면서, 모든 사람을 연결하고 저렴하고 포괄적이며 의미 있는 연결을 보장하며, 인권이 온라인과 오프라인 모두에 적용되도록 하고 사이버 공격, 잘못된 정보 및 온라인 안전으로부터 보호하기 위해 디지털 기술을 존중할 것을 거듭 촉구했습니다. ty for all people everywhere.모든 사람들을 위해 타자를 치다

“I count on all of us…to carry forward the Roadmap for the benefit of all”, he concluded."나는 우리 모두에게 기대한다…모두의 이익을 위한 로드맵을 제시하기 위해."라고 그는 결론을 내렸다. “The time to act is now”."지금이 바로 행동할 때입니다."

Bridge digital divide교량 정보 격차

Executive Director of the UN Children’s Fund (UNICEF), Henrietta Fore, said the Roadmap’s recommendations around universal connectivity and digital public goods are “essential for safe, affordable, online access for every person”.유엔 아동 기금(UNICEF)의 헨리에타 포레 집행 이사는 보편적인 연결성과 디지털 공공 재화에 대한 로드맵의 권고는 "모든 사람들이 안전하고 저렴하게 온라인에 접속하는 데 필수적"이라고 말했다.

And both are “necessary tools”, in supporting children and their families through the COVID-19 pandemic to recover and rebuild, she added.그는 또한 이 두가지 모두'필요한 도구'라고 덧붙였다. 이는 세계적으로 유행하고 있는 COVID-19전염병을 통해 아이들과 그 가족들이 회복하고 재건할 수 있도록 도와 주는 데에 있어'필요한 도구들'이라고 덧붙였다. In elaborating the risks, she pointed out that the hundreds of millions of children and young people not online are “unable to access learning and skills”.위험을 상세히 설명하면서, 그녀는 온라인에 접속하지 않는 수억명의 어린이들과 젊은이들은 " 배움과 기술에 접근할 수 없다"고 지적했습니다.

“Quite simply”, she said, “they are losing out on an opportunity to build better futures for themselves” and advocated to must bridge the digital divide."아주 간단하게"그들은 스스로 더 나은 미래를 만들 기회를 잃고 있다고 말하면서 정보 격차를 해소해야 한다고 주장했다.

Reimagining education새로운 교육

©유니세프

A student uses a virtual reality (VR) headset at a technology lab in Nigeria.한 학생이 나이지리아의 기술 연구소에서 가상 현실 헤드셋을 사용하고 있다.

Fore씨는 이 회의에서 유니세프는 국제 전기 통신 연합(ITU)과 단독으로 모든 학교와 주변 지역 사회를 인터넷에 연결하기 위한 '야심찬 글로벌 이니셔티브'인 GIGA를 출범시켰다고 말했습니다.

“This will offer billions more young people access to the world of information and endless opportunity”, she said."이것은 수십억명의 젊은이들에게 정보의 세계에 접근할 수 있는 기회와 끝없는 기회를 제공할 것입니다,"라고 그녀는 말했다. “We are working to reimagine education”, she continued, adding that this encompassed online learning opportunities, like a distant learning platform called the learning passport."우리는 교육을 다시 상상하기 위해 노력하고 있다."라고 그녀는 계속해서 말하면서, 이것은 학습 여권이라고 불리는 원격 학습 플랫폼과 같은 온라인 학습 기회를 포함한다고 덧붙였다.

Today, GIGA reaches some 227 million children around the globe.현재 GIGA는 전 세계적으로 약 2억 2천 7백만명의 어린이들에게 판매되고 있습니다.

The UNICEF chief elaborated that the initiative includes its work with mobile phone companies “to provide zero rating solutions” and access to online learning tools as well as with companies to offer students new learning devices that are “preloaded with relevant, topical and accessible curriculum”.유니세프 사무 총장은 이 계획에는 휴대 전화 회사들과의 "제로 등급 해결책"과 온라인 학습 도구에 대한 접근 그리고 학생들에게 " 적절하고 주제적이며 접근하기 쉬운 교과 과정"이 미리 갖추어진 새로운 학습 장치를 제공하기 위한 회사들과의 작업이 포함되어 있다고 말했다.

The aim, according to the top UNICEF official, is to “use these tools for learning and skills development across a child’s development up to adulthood”.UNICEF의 고위 관계자에 따르면, 그 목적은 "성인이 되기까지 어린이들의 성장에 걸쳐 학습과 기술 발달을 위해 이러한 도구들을 사용하는 것"이라고 한다.

Digital technology for survival생존을 위한 디지털 기술

Also speaking, Jack Ma, Co-chair of the Secretary-General's High-level Panel on Digital Cooperation, and founder of Alibaba, called the Secretary-General “a visionary to focus on digital cooperation years ago”.또한, 잭 마 사무 총장과 알리바바의 설립자는 사무 총장을 "수년 전 디지털 협력에 초점을 맞추는 공상가"라고 불렀다.

Mr. Ma observed that since the coronavirus, the potential of digital technology “has become clear to the world”. Mah는 코로나 바이러스가 퍼진 이후 디지털 기술의 잠재력이 "전 세계에 분명해 졌다"고 말했다. Noting that in the past, digital technology “helped us to live a better life”, he stressed however, that “in the future, it will help us to survive”.그러나 그는 과거에는 디지털 기술이 "우리가 더 나은 삶을 살 수 있도록 도와 주었다"고 언급하며"미래에는 그것이 우리가 생존하는 데 도움이 될 것"이라고 강조했다.

Over the next ten years, how the world adapts to the digital era will be very important, he said.향후 10년 동안 세계가 디지털 시대에 어떻게 적응할 것인가가 매우 중요할 것이라고 그는 말했다. “We have no choice but to understand, engage, and embrace the digital era”."우리는 디지털 시대를 이해하고, 참여하고, 수용할 수 밖에 없습니다."

“Today's problems are created by yesterday's decision”, he underscored.그는 "오늘의 문제는 어제의 결정으로 야기된 것"이라고 강조했다. “It is impossible for us to change the past, but today we can all do a little to create a better future”."과거를 바꾸는 것은 불가능하지만, 오늘날 우리 모두는 더 나은 미래를 만들기 위해 약간의 일을 할 수 있습니다."

♦ Receive daily updates directly in your inbox - Subscribe here to a topic.1 받은 편지함에서 매일 업데이트 받기-여기에서 항목을 구독하십시오.

저작권자 ⓒ 유엔뉴스, 전재 및 재배포가 가능합니다.